פורום הסיפורים :
מיועד לפרסום וביקורת של סיפורי מד"ב ופנטסיה; מנהל הפורום: זיו קיטרו (Sickbar)
לקבלת עדכונים חודשיים בדואל על פעילויות האגודה, הצטרפו ל
רשימת הדיוור על-ידי משלוח
מייל ל
מזכירות האגודה.
ובוג'י מצידה, בתור מתרגמת,
נכתב ע''י:
Boojie (IP Logged)
תאריך: 16:33 21/08/2001
רוצה למחות על היחס השלילי הגורף של מר NY כלפי מתרגמים, ולציין שבימינו, מרבית הספרים המתורגמים מתורגמים סביר ומעלה (ולא רק בהוצאה שהיא עובדת בה), ועוברים תהליך עריכה ארוך ומייגע של עורכים *מקצועיים* (להבדיל מעורכים *חובבים*), ולפיכך מן הסתם ערוכים לא רק על פי דרישות סגנוניות מחמירות, אלא גם על פי קריטריונים שוליים אחרים כגון: התאמה לסגנונו המקורי של הכותב, נכונות דקדוקית *אמיתית* (בניגוד לנכונות דקדוקית המבוססת על אמונותיו הפרטיות והעדפותיו הפרטיות של העורך) ועוד כהנה וכהנה.
מר NY מתבקש לבדוק על היבלות של מי הוא דורך לפני שהוא דורך. יש בינינו אנשים שיש להם גאווה מקצועית מסוימת, ולא מקובלת עליהם שפיכת הרפש הקולקטיבית הזו על אנשי מקצועם, במיוחד מאדם שלמרות הכל, אינו איש המקצוע.
הערה: כל הנ"ל אינו אמור בהוצאת "עם-עובד", שעדיף שכותבת שורות אלו לא תתחיל אפילו לבטא את כל מה שיש לה לבטא לגבי התרגומים המקובלים בהוצאה זו.